На Международной книжной ярмарке в ОАЭ Пушкин и Толстой заговорили по-арабски

 

Eщe нeдaвнo Шaрджa пoлучил звaниe книжной столицы мира, а теперь уже в этом высоком статусе принимает многочисленных гостей литературной ярмарки. У входа в огромный павильон не протолкнуться. Как водится здесь, дам и кавалеров осматривают в двух параллельных очередях. Впрочем, у металлоискателей посетителей не задерживают, а быстро пропускают вперед, прямиком к красной ковровой дорожке. По ней уже вовсю расхаживают высокие особы. Правда, появившись на миг, они внезапно исчезают, для того, чтобы через несколько часов возникнуть вновь и перерезать белую ленточку, которая ознаменует начало книжного торжества.

«Для нас активный и инклюзивный культурный путь стал  гарантией создания стабильных, образованных и передовых сообществ, построения устойчивой экономики на основе знаний, науки и инноваций, — возвестил Его высочество шейх доктор Султан бин Мухаммад Аль-Касими, член верховного совета и правитель Шарджи. — Такие высокие устремления никогда не могут быть реализованы без силы книг и обучения».

Обращаешь внимание на развешенные вдоль павильона желтые, салатовые, фиолетовые, оранжевые книги. Причем одна книга открыта, а другая закрыта. Чем не символ человеческой природы, склонной то отдаваться всему новому, а то и замыкаться в себе. Впрочем, предпочтение последнему здесь не отдают, а вот поговорить о сокровенном и наболевшем как раз по адресу. На красочных стеллажах сразу замечаю переводы русских классиков на арабский. Догадываюсь по изображению писателя или поэта на обложке: Пушкин, Толстой, Горький. Особенно усердствуют египетские издательства. На стенде одного из них, в окружении шедевров мировой литературы, верующий мусульманин совершает молитву. Святой обряд не диссонирует с общей атмосферой ярмарки, где царит абсолютный дух терпимости и свободы. Чего стоят расположенные друг напротив друга стеллажи с религиозной литературой из Саудовской Аравии и книги известного отрицателя бога Ричарда Докинза.

Рядом сирийское издание статей Бахтина о Достоевском, а еще стихотворения Брюсова и Цветаевой. «Русская литература — это часть мирового наследия и ее у нас активно переводят, — рассказывает корреспонденту «МК» представитель издательства. — Особенно популярны среди арабских читателей Набоков и Солженицын, а вот ваших современных авторов знают меньше».

Их, собственно, на ярмарке отыскать и не удалось. Однако без российского представительства все же не обошлось. Сюда пригласили молодых популяризаторов науки из Москвы, которые развлекали детей увлекательными мастер-классами и театральными постановками. Например, Никита Макеев демонстрировал старинный фотоаппарат — деревянную камеру с гармошкой. Возможность сделать снимок на чудо-машину, а потом проявить его, привлекла многих желающих. «Наш мастер-класс вызывал кучу интереса у детей и взрослых, — делится впечатлениями Никита. — Шутка ли, изображение появляется у тебя на глазах. Сегодня подходил мужчина, который сам снимает на пленку, и женщина, которая работает с рентгеновским аппаратом. В их глазах тоже был блеск».

Почетным гостем фестиваля стала Мексика. Ее большой стенд, украшенный изображениями пестрых птиц, расположился в самом начале павильона. В ОАЭ латиноамериканцы привезли выставку элегантных шляп, юбок, накидок и платков, напоминающих чем-то наряды чеховских героинь, но с местным колоритом.

Всего в культурную столицу Эмиратов приехали более 170 авторов из 68 стран. Среди них обладатель Нобелевской премии по литературе Орхан Памук, знаменитый американский комик, актер и музыкант Стив Харви, обладатель «Оскара», выдающийся индийский кинорежиссер и поэт Гулзар и многие другие.